Oxford Russian Mini Dictionary (Third Edition)
Price: 390.00 INR
ISBN:
9780198702351
Publication date:
08/05/2014
Paperback
768 pages
114x78mm
Price: 390.00 INR
ISBN:
9780198702351
Publication date:
08/05/2014
Paperback
768 pages
Third Edition
Oxford Languages, Edited by Della Thompson & Project Manager Maurice Waite
-
All the words you need every day
-
Practical help with grammar and vocabulary
-
Все необходимые слова на каждый день
-
Практичный справочник по грамматике
и лексике
Third Edition
Oxford Languages, Edited by Della Thompson & Project Manager Maurice Waite
Description
In order to save space, related words are often grouped together in paragraphs, as are cross-references and compound entries.
The swung dash (~) and the hyphen are also used to save space. The swung dash represents the headword preceding it in bold, or the preceding Russian word, e.g. Georgian n грузи́н, ~ка. The hyphen is mainly used in giving grammatical forms, to stand for part of the preceding or (less often) following Russian word, e.g. приказа́ть, -ажу́, -а́жешь.
Russian headwords are followed by inflectional information where necessary. So-called regular endings for the purpose of this dictionary are listed at the end of the book. Where a noun ending is given but not labelled in the singular, it is the genitive ending; other cases are named; in the plural, where cases are identifiable by their endings, they are not labelled, e.g. сестра́ (pl сёстры, сестёр, сёстрам). The gender of Russian nouns can usually be deduced from their endings and is indicated only in exceptional cases (e.g. for masculine nouns in -а, -я, and -ь, neuter nouns in -мя, and all indeclinable nouns).
Verbs are labelled impf or pf to show their aspect. Where a perfective verb is formed by the addition of a prefix to the imperfective, this is shown at the headword by a light vertical stroke, e.g. про|лепета́ть. When a verb requires the use of a case other than the accusative, this is indicated, e.g. маха́ть impf, махну́ть pf +instr.
Both the comma and the ampersand (&) are used to show alternatives, e.g. хоте́ть + gen, acc means that the Russian verb may take either the genitive or the accusative; сирота́
m & f means that the Russian noun is treated as masculine or feminine according to the sex of the person denoted; Cossack n каза́к, -а́чка represents the masculine and feminine translations of Cossack; обеща́ть impf & pf means that the Russian verb is either imperfective or perfective.
Third Edition
Oxford Languages, Edited by Della Thompson & Project Manager Maurice Waite
Table of contents
Introduction
Russian pronunciation guide
Символы фонетической транскрипции,
используемые в Словаре
Abbreviations/Условные сокращения
Russian-English
Phrasefinder/Разговорник
English-Russian
Russian adjective, noun, and verb endings
Английские неправильные глаголы
The Russian alphabet
Английский алфавит
Third Edition
Oxford Languages, Edited by Della Thompson & Project Manager Maurice Waite
Third Edition
Oxford Languages, Edited by Della Thompson & Project Manager Maurice Waite
Third Edition
Oxford Languages, Edited by Della Thompson & Project Manager Maurice Waite
Description
In order to save space, related words are often grouped together in paragraphs, as are cross-references and compound entries.
The swung dash (~) and the hyphen are also used to save space. The swung dash represents the headword preceding it in bold, or the preceding Russian word, e.g. Georgian n грузи́н, ~ка. The hyphen is mainly used in giving grammatical forms, to stand for part of the preceding or (less often) following Russian word, e.g. приказа́ть, -ажу́, -а́жешь.
Russian headwords are followed by inflectional information where necessary. So-called regular endings for the purpose of this dictionary are listed at the end of the book. Where a noun ending is given but not labelled in the singular, it is the genitive ending; other cases are named; in the plural, where cases are identifiable by their endings, they are not labelled, e.g. сестра́ (pl сёстры, сестёр, сёстрам). The gender of Russian nouns can usually be deduced from their endings and is indicated only in exceptional cases (e.g. for masculine nouns in -а, -я, and -ь, neuter nouns in -мя, and all indeclinable nouns).
Verbs are labelled impf or pf to show their aspect. Where a perfective verb is formed by the addition of a prefix to the imperfective, this is shown at the headword by a light vertical stroke, e.g. про|лепета́ть. When a verb requires the use of a case other than the accusative, this is indicated, e.g. маха́ть impf, махну́ть pf +instr.
Both the comma and the ampersand (&) are used to show alternatives, e.g. хоте́ть + gen, acc means that the Russian verb may take either the genitive or the accusative; сирота́
m & f means that the Russian noun is treated as masculine or feminine according to the sex of the person denoted; Cossack n каза́к, -а́чка represents the masculine and feminine translations of Cossack; обеща́ть impf & pf means that the Russian verb is either imperfective or perfective.
Table of contents
Introduction
Russian pronunciation guide
Символы фонетической транскрипции,
используемые в Словаре
Abbreviations/Условные сокращения
Russian-English
Phrasefinder/Разговорник
English-Russian
Russian adjective, noun, and verb endings
Английские неправильные глаголы
The Russian alphabet
Английский алфавит
Oxford Mini English-Tamil Dictionary
Oxford University Press & வ. முருகன்
Oxford Essential German Dictionary (First Edition)
Oxford Languages
Oxford Essential Arabic Dictionary
Oxford Languages
Oxford English-Marathi Dictionary
Oxford University Press
The Concise Oxford English-Arabic Dictionary of Current Usage
Edited by N. S. Doniach, S. Khulusi, N. Shamaa & W. K. Davin
COMPACT ENGLISH-ENGLISH-TAMIL DICTIONARY (PLC)
V. Murugan & V. Jayadevan
The Oxford HINDI-ENGLISH Dictionary
R.S. McGregor
Oxford Paperback French Dictionary (Third Edition)
Oxford University Press
Oxford Compact English-English-Marathi Dictionary
Oxford University Press & रमेश वा. धोंगडे

